В настоящее издание вошли все переведенные академиком В. М. Алексеевым новеллы китайского писателя XVII в. Пу Сун - лина, известного под именем Ляо Чжай. Фантастика этих, казалось бы, далеких от нас рассказов близка нам своей вековечной общечеловеческой мечтой о вмешательстве в полную несправедливостей серую реальность каких - то ирреальных мистических сил, восстанавливающих справедливость и дающих жизни яркость. Не может не вызвать отклика и само имя писателя: `Ляо Чжай` - `Кабинет Неудачника`, то есть того, по мнению переводчика - исследователя В. М. Алексеева, кто, махнув рукой на себя и свое будущее, следует девизу `пусть хоть так`, `как - нибудь бы еще протянуть`. Не знающая границ фантазия Ляо Чжая противостоит всяческой ограниченности - тупости, притворству, ханжеству, и эротические коллизии, представленные в изобилии, не шокируют своей непосредственностью. Творимые оборотнями - лисами химерические превращения происходят в реальных до этнографических деталей условиях, понять которые помогают комментарии В. М. Алексеева, а его обширные пояснения к новеллам раскрывают духовный мир писателя, чья популярность не убывает по сию пору в стране с полуторамиллиардным населением и далеко за ее пределами.